-
kontrybucja autorska21.02.201221.02.2012Ostatnio modne się stało się w środowisku naukowym wyrażenie kontrybucja autorska – w znaczeniu 'wkład autora lub autorów do pracy badawczej'. Czy takie znaczenie słowa kontrybucja notują już słowniki? Jakie sa prognozy?
-
Kropka na końcu artykułu hasłowego29.01.201829.01.2018Czy błędem jest postawienie kropki po definicji słownikowej zaczynającej się małą literą? Przykład: uzębienie: liczba, kształt i ułożenie zębów danej osoby, unikatowe dla każdego człowieka.
-
ktoś wysadził/wysadza w powietrze coś/kogoś
9.02.20249.02.2024Czy określenie „Wysadzić w powietrze”, np. budynek jest poprawne? Czy nie jest to pleonazm, skoro z kontekstu i definicji wynika, że nie jest możliwe wysadzenie np. w wodę czy ziemię?
-
kwintesencja15.06.200115.06.2001Proszę o wyjaśnienie słowa kwintesencja.
-
Leibnitz?14.06.201214.06.2012Tylko Leibniz czy również Leibnitz (jako filozof, nie jako miasto)? W niemal wszystkich słownikach ortograficznych, encyklopediach itp. można znaleźć tylko tę pierwszą postać, jednak w jednym znalazła się, być może przez nieuwagę korekty, ta druga – vide http://www.sjp.pl/Leibnitz – i nie wiadomo teraz, co o niej sądzić.
-
Listowy a listowny
13.05.202213.05.2022Jaka jest różnica między przymiotnikami listowy i listowny?
Dziękuję
D.
-
Mega
16.12.202216.12.2022Dzień dobry,
chciałabym użyć sformułowania „mega podatki” w znaczeniu «bardzo wysokie podatki». Czy niepoprawny jest zapis rozłączny? Mega traktuję tu jak przymiotnik i zupełnie nie pasuje mi łączna pisownia.
Z poważaniem.
-
mieć czy posiadać dzieci
30.05.202330.05.2023Dzień dobry,
jak poprawnie powiedzieć: „Mam dzieci” czy „Posiadam dzieci”?
Dziękuję
-
mieć wróble pod czapką13.06.200213.06.2002Szanowni Państwo,
Mam straszny problem – od kilkunastu dni bezskutecznie poszukuję odpowiedzi na pytanie, co oznacza powiedzenie mieć wróble pod czapką. POMÓŻCIE, proszę.
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Irek -
minutnik do jajek
21.01.202321.01.2023Dzień dobry!
Przy gotowaniu jajek bardzo przydatne jest urządzenie zwane po angielsku eggtimer. Zastanawia mnie, jak można by przełożyć jego nazwę na polski. W Internecie funkcjonuje jako „minutnik do gotowania jajek”, jednak minutnik bardziej mi się kojarzy z przyrządem dzwoniącym po określonym czasie. Nie mówiąc o nieporęczności tak długiego miana. Dla własnego użytku mówię „czasownik”.
Czy mieliby Państwo jakieś sugestie?
Pozdrawiam